[韓国]韓国政府さん、キムチは中国語で「辛奇」ダーと勝手に大決定!/ソウルはいまも漢城。北朝鮮みたい。[中国の反応]

アジアの反応

初出:2021-07-24

韓国聯合ニュース7月22日報道によると、近年、中国語文の中で韓国の泡菜(Kimchi)と四川の泡菜(PAOCAI)で「混同する」と議論が起きる中、韓国文化体育観光部が「辛奇(XinQi)」という統一した中国語翻訳名を提案した。
韓国文体部は22日、このような内容を盛り込んだ訓令「公用語の外国語訳の仕様」改正案で、韓国泡菜の基準中国語訳の名称を従来の泡菜から「辛奇」に変更したと明らかにした。

報道では、中国語にはkimやkiのような音節がなく正確な音訳ができないことから、韓国農林畜産食品部は2013年、4000余りの中国語語彙の発音を分析し中国の8つの方言の発音と比べ、在中国韓国大使館の専門家の意見を聞き、Kimchiを「辛奇」に翻訳することを提案した。
年初に行われた16候補の訳名検討では、「辛奇」が韓国語原文の発音と似ており、辛口で奇抜な意味合いを連想させることを考慮して適切な訳名とした。

聯合ニュースは、昨年12月8日、誠信女子大の徐永徳教授が百度(バイドゥ)百科事典「キムチは中国由来」の記述に抗議する書簡を送り、韓中ネットユーザーの間で「キムチ騒動」が起きたと報じた。

百度百科事典では、権威あるメディアや学術記事から参考資料を探し出し、『詩経』の中の『雅・信南山』から「中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。(中田に庵あり、国境には瓜。これを剥き、これを漬け、皇祖に捧げる)」という詩句があるとし、 「菹」 は酸味料理という意味で、漬け物の製造工程があったことを証明していると言った。

今年1月20日、外交部の華春瑩報道官は、泡菜は一種の漬物発酵食品で一部の国や地域だけに存在するわけではないと述べた。中国は「PAOCAI」、朝鮮半島や中国の朝鮮族では「Kimchi」と呼ばれ、それぞれ通じるものがありますが、材料、味、作り方などいろいろある。
泡菜関連の学術問題について、食の観点から有益で友好的な交流を行うことを支持するが、対立や感情に影響を与えないよう偏見を持ち込むべきではないとしている。

参考: https://www.163.com/dy/article/GFHCD4K80514R9L4.html

中国の反応

特に落ち込んでいる
この種の翻訳は中国は拒否しないといけない。同じものは別の名前で呼んでばかりでは、中国語を破壊する。総称して「南朝鮮泡菜」と呼ぶことができます。りんご(蛇果、苹果)、さくらんぼ(車厘子、和桜桃)の悪名を繰り返すことは許されません。
いいね[460]

キャスターダオ
韓国語でそれをどう呼ぶかはあなたの考え、中国語でそれをどう呼ぶかは私達が決定すること
いいね[440]

•﹏•
「韓国語」と言うけど、実際は「朝鮮語」。
いいね[19]

風と雨に耳を傾ける全フロア
「私たち」になってはいけません。キムチ、漢服、漢字などの文化的な問題に巻き込まれないように韓国人を説得してください。
いいね[15]

食べられない太った男
本当に、、、泡菜を取ります。中国には何種類もの
泡菜があります。広東省の泡菜、湖南省の泡菜、その他の国には泡菜がありませんか?いいえ、ザワークラウト、米国でさえ独自のピクルスがあります。いつも「関係ないだろお前ら」と思ってます。
いいね[12]

シユンNS
官報での発言を見てください。
[韓国文体部は22日、このような内容を盛り込んだ訓令「公用語の外国語訳の仕様」改正案で、韓国泡菜の基準中国語訳の名称を従来の泡菜から「辛奇」に変更したと明らかにした。]
指示?仕様?-どの面で言うのか。
いいね[5]

ランニングには本当にたくさんのメリットがあります
形而上学上の名前である辛い白菜、これでもっと美味しくなりますか?
辛奇、直訳感が強い、積木恩放棄がより適切、あるいは韓国の辣白菜(辛い白菜)、あるいわ中国朝鮮族の辣白菜(辛い白菜):完
いいね[2]

taya1982
私も同様に思うことがある、10年以上前に漢城をソウルに言い換えたように、もっとも公式会議には耐えられなかったけど…
いいね[6]

taya1982
約10年前、韓国は中国に最大の都市の中国語訳を漢城からソウルに変更するように依頼しました。
CCTVと人民日報を見て、その都市はいまソウルと呼ばれてますか?
いいね[0]

トイガーBai Zhenhuaが権力を握った後、ますます多くの犬が資金を受け取っていました。
はい、漢城からソウルへの変更で教訓を学んだはず。
いいね[2]

theSight視力のないの..。
南朝鮮半島アメリカ植民地
いいね[3]

グラディウス
辣白菜(辛い白菜)じゃないですか
いいね[9]

guan_15662846541284
正直なところ、中国の泡菜は韓国のキムチと同じではありません。
いいね[1]

もっとレイ人々の心は予測不可能であり、世界は不確実であり、雨の中のろうそくは揺れています!
はい、韓国の都市は漢城と呼ばれています!変更しないでください!
いいね[52]

他の山の石NS
国際外交では、外交ルートを通じて必要な翻訳を尊重し、首尔をソウルに翻訳する必要があるのと同じように、私達は首尔に翻訳。
いいね[6]

光NS
少数民族の朝鮮語でなければなりません。
いいね[0]

軽い雲と軽い風とにかく、お金は必要ありません。少しだけ信頼してください。
さて、今日から個人的に韓国を南朝鮮、ソウルを漢城と呼んでいますが、韓国外交部から、このような軽いあつかいについていつ聞かれますか?
いいね[179]

guan_15830]5510]91445
これよりも重要なのは、日本で使用されている用語の仕様です。天皇-日王、自衛隊-日本軍、ヘリコプターフリゲート-空母。
いいね[0]

ささやく風
正直、今まで私は漢城と言ってます。。
いいね[0]

デニスキング
南韓/漢城/泡菜。南韓人は歴史上中国から盗んできたが、今はもっとやみくもで傲慢になっている。
遅かれ早かれ、彼らは中国が強大であることに自分の目を輝かせ、自分を変え必死に中国文化の下に集まってくるだろう。大丈夫。
いいね[0]

ハンハイユンランNS
ソウルと呼んでもいいと思いますが、このソウルと首尔の違いがわかりません。キムチは結構

明史復活
あなたたちは北朝鮮のようで興味深い
いいね[3]